Le français est considéré par les japonais comme une langue très proche de l'anglais (ou de l'italien). Les japonais aiment le français, même si très peu d'entre eux parlent et écrivent notre langue. Pour un japonais, le français est un symbole de qualité, de luxe, de tradition, notamment dans les domaines de la gastonomie, la mode... C'est également la langue de l'amour. On trouve des mots français partout au Japon: sur les T-shirts ("Comme ça du mode!" est une grande marque de textiles japonais), les sacs, les enseignes de boutiques, les noms de restaurant, d'hôtels, de paisserie, sur certains produits ("champaign flambois"). La syntaxe et la grammaire ne sont pas toujours correctes, mais c'est la "consonance française" qui fait vendre! Les japonais écrivent le françis en utilisant le rômaji (qui correspond à notre alphabet), mais avec les particularités japonaise: "I" pour "r", "b" pour 'v"... Ainsi "français" devient "fulansu", "café au lait" devient "kafeore" ou encore "flamboise" pour "framboise"...